第4章 罗马卡庇托尔博物馆的维纳斯神像 (1/2)
笔下文学 www.wbxwx.com,百万英镑无错无删减全文免费阅读!
一
(场所——罗马一个艺术家的雕刻室)
“哦,乔治,我多么爱你!”
“多谢你的深情,玛丽,我知道的——可是你父亲为什么老是那么顽固呢?”
“乔治,他的用意还是好的,可是在他心目中,艺术是桩傻事情——他只懂得杂货买卖。他认为你会叫我挨饿哩。”
“他的见解真是岂有此理——可是那也有点启发的意味。谁叫我不是一个专会赚钱、没有心肝的杂货店老板,偏要饿着肚子当一个绝顶天才的雕刻家呢!”
“别丧气吧,乔治,亲爱的——他对你的一切偏见迟早会渐渐消除的,只要你有一天赚到了五万块……”
“五万块个鬼!孩子,我连伙食账都拖欠着哪!”
二
(场所——罗马的一所住宅)
“老兄,光说废话没有用。我对你并无成见,可是我不能让我的女儿嫁给一份爱情、艺术和饥饿的大杂烩——我相信你除此而外再也拿不出什么东西来。”
“先生,我的确是穷,你说得不错。可是名誉难道一钱不值吗?阿肯色州的议员贝伦美·福德尔先生说我那个新作品‘美国雕像’是一个很美妙的雕刻品,他深信我总有一天会出名。”
“呸!那个阿肯色的笨蛋懂得什么?名誉是一钱不值的——你那个大理石雕刻的鬼像的市价,那才是值得注意的。你花了六个月的工夫才把它雕琢出来,可是连一百块钱都卖不到。不行啊,先生。你拿出五万块钱来给我看看,就可以娶我的女儿——要不然她就嫁给辛普尔那小伙子。给你六个月的工夫去筹这笔款。再见吧,先生。”
“哎呀!我好惨哪!”
三
(场所——雕刻室)
“啊,约翰,我的少年时代的老朋友,我是个最不幸的人。”
“你是个大傻瓜!”
“除了我这个可怜的‘美国雕像’而外,我现在没有剩下任何东西寄托我的爱情了——你看,连她也摆出一副冷冰冰的面孔,对我不表同情——那么美,可又那么冷酷无情!”
“你是个笨蛋!”
“啊,约翰!”
“嘿,胡说八道!你不是说还有六个月期限可以去筹这笔钱吗?”“别拿我的烦恼开玩笑吧,约翰。即使我有六个世纪的期限,那又有什么用处呢?那怎么能帮助一个既没有名声、又没有资本、又没有朋友的倒霉蛋解决问题呢?”
“白痴!胆小鬼!小娃娃!六个月之内筹这笔款——其实只要五个月就行了!”
“你发疯了吗?”
“六个月——时间很充裕哩。这事儿交给我来办吧。我来筹这笔款。”“你这是什么意思,约翰?你究竟有什么办法替我来筹这么一个吓死人的数目?”
“你就把它委托给我,干脆别过问行不行?你让我来全权处理,好吗?你肯不肯发誓,不管我怎么办,你都同意?你愿不愿意担保对我的行动决无异议?”
“我简直莫名其妙——不知怎么才好——可是我一定答应吧。”
约翰拿起一只铁锤,从从容容地把那“美国雕像”的鼻子敲掉!他又敲了一下,她的手指就有两只掉在地下——再敲一下耳朵又去掉了一部分——再敲一下,一排脚趾又敲断了——再敲一下,左腿从膝头以下就倒在地下,成了一堆残破的废物!
约翰戴上帽子走了。
乔治哑口无言地瞪着眼睛望着他面前那个打碎了的、莫名其妙的怪物,望了三十秒钟的工夫,然后瘫倒在地下,哭得浑身像抽筋一般。
约翰马上就叫了一辆马车回来,把那断了腿的雕像带到车上,若无其事地低声吹着口哨驾着车走了。他把艺术家留在他的寓所,自己坐上马车带着雕像沿着宫廷大马路走得不见踪影了。
四
(场所——雕刻室)
“今天两点钟,那六个月的期限就满了!啊,真急死人!我这一生给毁了。我宁愿死了还好些。昨天我就没有吃晚饭,今天又没有吃早饭。我根本不敢进饭铺去。饿不饿呢?——别提了吧!鞋匠把我逼得要命——裁缝也逼——房东也老盯着我。我真倒霉。自从那可怕的一天以后,我一直没有见到过约翰。我在大街上碰见玛丽的时候,她老是温柔地向我微笑,可是她那铁石心肠的父亲偏要叫她立刻望着另一个方向。现在谁在敲门呢?又是谁来逼我?我敢担保,准是那个狠心的浑蛋鞋匠。请进!”
“啊,祝您大人有福——老天爷保佑您哪!我把大人的新靴子送来了——啊,您别提钱的事,不忙不忙,千万别忙提这个。只要您大人肯再光顾我,我就很荣幸了——啊,再见!”
“他自己送靴子来!还不要钱!走的时候还把右腿向后一退,恭恭敬敬地行个鞠躬礼,简直够得上对国王的礼貌!居然希望我继续照顾他!难道世界到了末日吗?究竟这……请进!”
“对不起,先生,我给您送新衣服来了,这是……”
“请进!”
&n... -->>
一
(场所——罗马一个艺术家的雕刻室)
“哦,乔治,我多么爱你!”
“多谢你的深情,玛丽,我知道的——可是你父亲为什么老是那么顽固呢?”
“乔治,他的用意还是好的,可是在他心目中,艺术是桩傻事情——他只懂得杂货买卖。他认为你会叫我挨饿哩。”
“他的见解真是岂有此理——可是那也有点启发的意味。谁叫我不是一个专会赚钱、没有心肝的杂货店老板,偏要饿着肚子当一个绝顶天才的雕刻家呢!”
“别丧气吧,乔治,亲爱的——他对你的一切偏见迟早会渐渐消除的,只要你有一天赚到了五万块……”
“五万块个鬼!孩子,我连伙食账都拖欠着哪!”
二
(场所——罗马的一所住宅)
“老兄,光说废话没有用。我对你并无成见,可是我不能让我的女儿嫁给一份爱情、艺术和饥饿的大杂烩——我相信你除此而外再也拿不出什么东西来。”
“先生,我的确是穷,你说得不错。可是名誉难道一钱不值吗?阿肯色州的议员贝伦美·福德尔先生说我那个新作品‘美国雕像’是一个很美妙的雕刻品,他深信我总有一天会出名。”
“呸!那个阿肯色的笨蛋懂得什么?名誉是一钱不值的——你那个大理石雕刻的鬼像的市价,那才是值得注意的。你花了六个月的工夫才把它雕琢出来,可是连一百块钱都卖不到。不行啊,先生。你拿出五万块钱来给我看看,就可以娶我的女儿——要不然她就嫁给辛普尔那小伙子。给你六个月的工夫去筹这笔款。再见吧,先生。”
“哎呀!我好惨哪!”
三
(场所——雕刻室)
“啊,约翰,我的少年时代的老朋友,我是个最不幸的人。”
“你是个大傻瓜!”
“除了我这个可怜的‘美国雕像’而外,我现在没有剩下任何东西寄托我的爱情了——你看,连她也摆出一副冷冰冰的面孔,对我不表同情——那么美,可又那么冷酷无情!”
“你是个笨蛋!”
“啊,约翰!”
“嘿,胡说八道!你不是说还有六个月期限可以去筹这笔钱吗?”“别拿我的烦恼开玩笑吧,约翰。即使我有六个世纪的期限,那又有什么用处呢?那怎么能帮助一个既没有名声、又没有资本、又没有朋友的倒霉蛋解决问题呢?”
“白痴!胆小鬼!小娃娃!六个月之内筹这笔款——其实只要五个月就行了!”
“你发疯了吗?”
“六个月——时间很充裕哩。这事儿交给我来办吧。我来筹这笔款。”“你这是什么意思,约翰?你究竟有什么办法替我来筹这么一个吓死人的数目?”
“你就把它委托给我,干脆别过问行不行?你让我来全权处理,好吗?你肯不肯发誓,不管我怎么办,你都同意?你愿不愿意担保对我的行动决无异议?”
“我简直莫名其妙——不知怎么才好——可是我一定答应吧。”
约翰拿起一只铁锤,从从容容地把那“美国雕像”的鼻子敲掉!他又敲了一下,她的手指就有两只掉在地下——再敲一下耳朵又去掉了一部分——再敲一下,一排脚趾又敲断了——再敲一下,左腿从膝头以下就倒在地下,成了一堆残破的废物!
约翰戴上帽子走了。
乔治哑口无言地瞪着眼睛望着他面前那个打碎了的、莫名其妙的怪物,望了三十秒钟的工夫,然后瘫倒在地下,哭得浑身像抽筋一般。
约翰马上就叫了一辆马车回来,把那断了腿的雕像带到车上,若无其事地低声吹着口哨驾着车走了。他把艺术家留在他的寓所,自己坐上马车带着雕像沿着宫廷大马路走得不见踪影了。
四
(场所——雕刻室)
“今天两点钟,那六个月的期限就满了!啊,真急死人!我这一生给毁了。我宁愿死了还好些。昨天我就没有吃晚饭,今天又没有吃早饭。我根本不敢进饭铺去。饿不饿呢?——别提了吧!鞋匠把我逼得要命——裁缝也逼——房东也老盯着我。我真倒霉。自从那可怕的一天以后,我一直没有见到过约翰。我在大街上碰见玛丽的时候,她老是温柔地向我微笑,可是她那铁石心肠的父亲偏要叫她立刻望着另一个方向。现在谁在敲门呢?又是谁来逼我?我敢担保,准是那个狠心的浑蛋鞋匠。请进!”
“啊,祝您大人有福——老天爷保佑您哪!我把大人的新靴子送来了——啊,您别提钱的事,不忙不忙,千万别忙提这个。只要您大人肯再光顾我,我就很荣幸了——啊,再见!”
“他自己送靴子来!还不要钱!走的时候还把右腿向后一退,恭恭敬敬地行个鞠躬礼,简直够得上对国王的礼貌!居然希望我继续照顾他!难道世界到了末日吗?究竟这……请进!”
“对不起,先生,我给您送新衣服来了,这是……”
“请进!”
&n... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读