笔下文学 www.wbxwx.com,青天1起源无错无删减全文免费阅读!
扬彼此,我们要一同战斗到最后一刻,我们都知晓将要面对着什么,在过去无尽是岁月里没有人能成功,我等也从未确信有所保障……”
老圣人的声音有莫大的力量,在城关回荡。圣人们在城墙上静静听着,下面内外城的无数将士们也认真听着。
“但是现在我要说——我拥有绝对的信心,我们可以保卫我们的家园,我们可以孤军奋战,我们可以持久打下去……无论如何,这是我们要去做的事,我们摒弃前嫌,我们统一战线,我们将战斗到底!”
“我们将在水与火中作战,我们将在大地与天空中作战,我们将不惜任何代价防守此地,我们将在血中和山间作战……我们绝不后退我们绝不投降,即使这里陷落,我从来不相信会发生这种情况……无论发生什么,我们在任何地方都要战斗下去,此战决胜之中心,不在于此城,不在于此路,不在于这个星域,胜利存在于我们每个生灵那坚不可破的内心!死伤无可幸免,父告其子,兄勉其弟,人人敌汽,步步设防,他们在任何地方都会撞的头破血流,他们会惧怕我们,我们终将赢得胜利!”
无穷无尽的呐喊淹没了城关,仿佛声音有意把这场伟大的战斗记录在冰冷的墙之上。
……
……
Ps
在人类的历史上有很多著名的演讲,说道演讲那么丘吉尔是不得不提的,虽然丘吉尔演讲的很好,但是老蒋的通告也毫不逊色,以下是作者整理的资料:
丘吉尔——我们将战斗到底(节选)
“I?have,?myself,?full?confidence?that?if?all?do?their?duty,?if?nothing?is?neglected(被忽视的),?and?if?the?best?arrangements?are?made,?as?they?are?being?made,?we?shall?prove?ourselves?once?again?able?to?defend?our?Island?home,?to?ride?out?(驾驭)the?storm?of?war,?and?to?outlive(经受住)?the?menace?of?tyranny,?if?necessary?for?years,?if?necessary?alone.
我自己,拥有全部的信心,如果所有人都履行职责,如果我们没有任何疏忽,如果我们像现在这样做了最好的安排,我们就能再一次证明,我们有能力保卫我们的祖国,驾驭战争的风暴,在xx的威胁中生存下来,如果有必要,我们可以打持久战,我们可以孤军奋战。
At?any?rate(无论如何),?that?is?what?we?are?going?to?try?to?do.?That?is?the?resolve?of?His?Majesty’s?Government-every?man?of?them.?That?is?the?will?of?Parliament(议会)?and?the?nation
无论如何,那就是我们试图去做的事情,那是政府的决心——包含其中的每一个人,是议会和全国民众的意愿。
The?British?Empire?and?the?French?Republic,?linked?together?in?their?cause(原因,目标)?and?in?their?need,?will?defend?to?the?death?their?native?soil,?aiding?each?other?like?good?comrades(同志)?to?the?utmost(极限)?of?their?strength.
大英帝国和法兰西共和国,为了共同的目标和需求联合起来,将如兄弟一样竭尽全力互帮互助,誓死捍卫他们的领土。
Even?though?large?tracts(广阔的土地)?of?Europe?and?many?old?and?famous?States?have?fallen?or?may?fall?into?the?grip?of?the?Gestapo?and?all?the?odious(可憎的)?apparatus(阻止)?of?Nazi?rule,?we?shall?not?flag(衰退)?or?fail.
尽管欧洲的大片土地和许多古老、有名的国家已经陷入,或者可能陷入秘密警察和由纳粹统治的种种罪恶机关的魔掌,我们也将毫不动摇,永不言败。
We?shall?go?on?to?the?end,?we?shall?fight?in?France,?we?shall?fight?on?the?seas?and?oceans,?we?shall?fight?with?growing?confidence?and?growing?strength?in?the?air,?we?shall?defend?our?Island,?whatever?the?cost?may?be,?we?shall?fight?on?the?beaches,?we?shall?fight?on?the?landing?grounds,?we?shall?fight?in?the?fields?and?in?the?streets,?we?shall?fight?in?the?hills;
我们将战斗到底。我们将在法国作战,
我们将在海上和大洋中作战,我们在空战中将具有愈来愈大的信心和愈来愈强的力量。
我们将不惜任何代价防卫本土,我们将在海滩上作战,
我们将在敌人登陆的地点作战,我们将在田野和街头作战,我们将在山区作战。
we?shall?never?surrender,?and?even?if,?which?I?do?not?for?a?moment?believe,?this?Island?or?a?large?part?of?it?were?subjugated?and?starving,?then?our?Empire?beyond?the?seas,?armed?and?guarded?by?the?British?Fleet(舰队),?would?carry?on?the?struggle,?until,?in?God’s?good?time,?the?New?World,?with?all?its?power?and?might,?steps?forth?to?the?rescue?and?the?liberation?of?the?old.”
我们决不投降。即便我们这个岛屿或这个岛屿的大部分被征服并陷入饥荒——我从来不相信会发生这种情况——我们在海外的帝国臣民,在英国舰队的武装和保护之下也将继续战斗,直到在上帝认为适当的时候,让新世界拿出它所有的一切力量,来拯救和解放这个旧世界。
老蒋在南京城破时的告?全?国?同?胞?书
“且中国持久抗战,其最后决胜之中心,不但不在南京,抑且不在各大都市,而实寄于全国之乡村与广大强固之民心﹔我全国同胞诚能晓然于敌人鲸吞无可幸免,父告其子,兄勉其弟,人人敌汽,步步设防,则四千万方里国土以内到处皆可造成有形无形之坚强壁垒,以制敌之死命。”
回顾伟大的卫国战争?沸腾的泪与血无法用言语表达
扬彼此,我们要一同战斗到最后一刻,我们都知晓将要面对着什么,在过去无尽是岁月里没有人能成功,我等也从未确信有所保障……”
老圣人的声音有莫大的力量,在城关回荡。圣人们在城墙上静静听着,下面内外城的无数将士们也认真听着。
“但是现在我要说——我拥有绝对的信心,我们可以保卫我们的家园,我们可以孤军奋战,我们可以持久打下去……无论如何,这是我们要去做的事,我们摒弃前嫌,我们统一战线,我们将战斗到底!”
“我们将在水与火中作战,我们将在大地与天空中作战,我们将不惜任何代价防守此地,我们将在血中和山间作战……我们绝不后退我们绝不投降,即使这里陷落,我从来不相信会发生这种情况……无论发生什么,我们在任何地方都要战斗下去,此战决胜之中心,不在于此城,不在于此路,不在于这个星域,胜利存在于我们每个生灵那坚不可破的内心!死伤无可幸免,父告其子,兄勉其弟,人人敌汽,步步设防,他们在任何地方都会撞的头破血流,他们会惧怕我们,我们终将赢得胜利!”
无穷无尽的呐喊淹没了城关,仿佛声音有意把这场伟大的战斗记录在冰冷的墙之上。
……
……
Ps
在人类的历史上有很多著名的演讲,说道演讲那么丘吉尔是不得不提的,虽然丘吉尔演讲的很好,但是老蒋的通告也毫不逊色,以下是作者整理的资料:
丘吉尔——我们将战斗到底(节选)
“I?have,?myself,?full?confidence?that?if?all?do?their?duty,?if?nothing?is?neglected(被忽视的),?and?if?the?best?arrangements?are?made,?as?they?are?being?made,?we?shall?prove?ourselves?once?again?able?to?defend?our?Island?home,?to?ride?out?(驾驭)the?storm?of?war,?and?to?outlive(经受住)?the?menace?of?tyranny,?if?necessary?for?years,?if?necessary?alone.
我自己,拥有全部的信心,如果所有人都履行职责,如果我们没有任何疏忽,如果我们像现在这样做了最好的安排,我们就能再一次证明,我们有能力保卫我们的祖国,驾驭战争的风暴,在xx的威胁中生存下来,如果有必要,我们可以打持久战,我们可以孤军奋战。
At?any?rate(无论如何),?that?is?what?we?are?going?to?try?to?do.?That?is?the?resolve?of?His?Majesty’s?Government-every?man?of?them.?That?is?the?will?of?Parliament(议会)?and?the?nation
无论如何,那就是我们试图去做的事情,那是政府的决心——包含其中的每一个人,是议会和全国民众的意愿。
The?British?Empire?and?the?French?Republic,?linked?together?in?their?cause(原因,目标)?and?in?their?need,?will?defend?to?the?death?their?native?soil,?aiding?each?other?like?good?comrades(同志)?to?the?utmost(极限)?of?their?strength.
大英帝国和法兰西共和国,为了共同的目标和需求联合起来,将如兄弟一样竭尽全力互帮互助,誓死捍卫他们的领土。
Even?though?large?tracts(广阔的土地)?of?Europe?and?many?old?and?famous?States?have?fallen?or?may?fall?into?the?grip?of?the?Gestapo?and?all?the?odious(可憎的)?apparatus(阻止)?of?Nazi?rule,?we?shall?not?flag(衰退)?or?fail.
尽管欧洲的大片土地和许多古老、有名的国家已经陷入,或者可能陷入秘密警察和由纳粹统治的种种罪恶机关的魔掌,我们也将毫不动摇,永不言败。
We?shall?go?on?to?the?end,?we?shall?fight?in?France,?we?shall?fight?on?the?seas?and?oceans,?we?shall?fight?with?growing?confidence?and?growing?strength?in?the?air,?we?shall?defend?our?Island,?whatever?the?cost?may?be,?we?shall?fight?on?the?beaches,?we?shall?fight?on?the?landing?grounds,?we?shall?fight?in?the?fields?and?in?the?streets,?we?shall?fight?in?the?hills;
我们将战斗到底。我们将在法国作战,
我们将在海上和大洋中作战,我们在空战中将具有愈来愈大的信心和愈来愈强的力量。
我们将不惜任何代价防卫本土,我们将在海滩上作战,
我们将在敌人登陆的地点作战,我们将在田野和街头作战,我们将在山区作战。
we?shall?never?surrender,?and?even?if,?which?I?do?not?for?a?moment?believe,?this?Island?or?a?large?part?of?it?were?subjugated?and?starving,?then?our?Empire?beyond?the?seas,?armed?and?guarded?by?the?British?Fleet(舰队),?would?carry?on?the?struggle,?until,?in?God’s?good?time,?the?New?World,?with?all?its?power?and?might,?steps?forth?to?the?rescue?and?the?liberation?of?the?old.”
我们决不投降。即便我们这个岛屿或这个岛屿的大部分被征服并陷入饥荒——我从来不相信会发生这种情况——我们在海外的帝国臣民,在英国舰队的武装和保护之下也将继续战斗,直到在上帝认为适当的时候,让新世界拿出它所有的一切力量,来拯救和解放这个旧世界。
老蒋在南京城破时的告?全?国?同?胞?书
“且中国持久抗战,其最后决胜之中心,不但不在南京,抑且不在各大都市,而实寄于全国之乡村与广大强固之民心﹔我全国同胞诚能晓然于敌人鲸吞无可幸免,父告其子,兄勉其弟,人人敌汽,步步设防,则四千万方里国土以内到处皆可造成有形无形之坚强壁垒,以制敌之死命。”
回顾伟大的卫国战争?沸腾的泪与血无法用言语表达