笔下文学 www.wbxwx.com,幽默文豪无错无删减全文免费阅读!
约翰·克列门斯攻读法律学时,压根儿没料到自己会在外地当一名小杂货店老板。
然而,不管是佛罗里达,还是在彼尔米尔,人们对有文化的人并不赏识。村里总共只有两三百人。约翰·克列门斯感激涕零地接受了夸尔斯的建议。
克列门斯全家住在一间矮小狭窄的木板
屋里,房屋破旧不堪,遇到秋季的恶劣天气,更是糟糕透顶。
就在这座木板屋里,1835年11月30日,由于长途旅行的劳累,珍妮·克列门斯早产,生下一个男孩。
为了纪念祖父,替孩子取了同样的教名塞缪尔,别名郎荷恩。
塞缪尔先天不足,孱弱多病。他好不容易才熬过了严酷的冬天。
马克·吐温有次问母亲,当时她一定非常耽心儿子天折吧。垂暮之年的珍妮·克列门斯,仍旧不改爱笑谑的习惯,她亲暱地回答:”不,我就是害怕你活下来哩。“
那段时期儿女们都很小,马克·吐温的母亲不可能经常保持那种幽默感。在偏僻的村子里,接二连三地搬家,艰难困若的生活,托育子女,操劳家务,累得珍妮·克列门斯精疲力竭。
马克·吐温不到两岁,珍妮·克列门斯又生下一个男孩亨利,她又得付出大部分精力。孩子们经常患病,做母亲的还得随时喂药。
当地的民间医学颇为流行。甚至采取巫医的那套方式治病,服用骗人钱财的药贩子出售的药品,用蓖麻油、甘汞、大黄等给孩子治病。
马克·吐温童年时,村镇里的小报写道,只有二分之一的美国人能够活到二十岁。
克列门斯家的孩子也逃脱不了这种厄运,姐姐玛格丽特和哥哥本杰明相继病死。
马克·吐温长成了一个神经敏感的孩子,幸好夸尔斯父的农场离佛罗里达不远。那里空气格外清新,孩子们吃喝得挺好。
马克·吐温回忆自己在夸尔斯姨父的农场里,受到盛情款待时,开列了一长串菜单:“烤鸡、猪肉、火鸡、鸭、鹅、鲜鹿肉、沙鸡、家兔、松软的园面包、油煎饼、热气腾腾的餡饼和玉米饼……”。
夸尔斯姨父的性格约翰·克列门斯相比,是截然不同的。
马克·吐温的姨父和蔼可亲,而父亲则严肃古板;姨父悠然自得,父亲拘谨刚直;姨父滑稽幽默,父亲恬静淡泊。
有一天在汉尼巴尔镇的一条街上,有人拍拍当法官的父亲脊背,全家人大为吃惊,巴不得那个不知恭敬的家伙当场就揍一顿。
夸尔斯姨父充满幽默感,父亲却毫无情趣。姨父是孩子们的志同道合的玩耍伙伴,而父亲则尽量同孩子保持距离,越远越好。
因此,马克·吐温喜欢夸尔斯姨父和他的农庄,这里的生活是美好的。
夸尔斯姨父领着活蹦乱跳的孩子回到家里,他们看到帕翠姨妈在房间的壁炉边,坐在一把摇椅上,轻轻地来回摇晃。
她正在缝补衣服。有两只狗,还有一只猫蜷缩在她脚下睡觉。
几隻备用的枪挂在巨石砌成的壁炉炉台上方的鹿角上。往昔的冬日炉火迸发出来的硬木火炭,在未加油漆的橡木地板上留下了陈旧的灼痕。
房间的一角有一架高高的时钟在嘀嗒作响,一架停着的纺车占着房间的另一角落。
帕翠姨妈欢喜地抬头望了一下。她象她的姐姐一样,性情温和而且健谈;但不如姐姐那么老练。
那么多的一家人,她整天忙乱,也很难满足大家的各种要求,哪里还有闲情逸致去聊天呢。
孱弱多病的马克·吐温渐渐长得结实起来。
父亲的大部分时间消磨在小杂货店里。
除了做买卖外,他还办理诉讼事务,但收入甚微。
&nbs... -->>
约翰·克列门斯攻读法律学时,压根儿没料到自己会在外地当一名小杂货店老板。
然而,不管是佛罗里达,还是在彼尔米尔,人们对有文化的人并不赏识。村里总共只有两三百人。约翰·克列门斯感激涕零地接受了夸尔斯的建议。
克列门斯全家住在一间矮小狭窄的木板
屋里,房屋破旧不堪,遇到秋季的恶劣天气,更是糟糕透顶。
就在这座木板屋里,1835年11月30日,由于长途旅行的劳累,珍妮·克列门斯早产,生下一个男孩。
为了纪念祖父,替孩子取了同样的教名塞缪尔,别名郎荷恩。
塞缪尔先天不足,孱弱多病。他好不容易才熬过了严酷的冬天。
马克·吐温有次问母亲,当时她一定非常耽心儿子天折吧。垂暮之年的珍妮·克列门斯,仍旧不改爱笑谑的习惯,她亲暱地回答:”不,我就是害怕你活下来哩。“
那段时期儿女们都很小,马克·吐温的母亲不可能经常保持那种幽默感。在偏僻的村子里,接二连三地搬家,艰难困若的生活,托育子女,操劳家务,累得珍妮·克列门斯精疲力竭。
马克·吐温不到两岁,珍妮·克列门斯又生下一个男孩亨利,她又得付出大部分精力。孩子们经常患病,做母亲的还得随时喂药。
当地的民间医学颇为流行。甚至采取巫医的那套方式治病,服用骗人钱财的药贩子出售的药品,用蓖麻油、甘汞、大黄等给孩子治病。
马克·吐温童年时,村镇里的小报写道,只有二分之一的美国人能够活到二十岁。
克列门斯家的孩子也逃脱不了这种厄运,姐姐玛格丽特和哥哥本杰明相继病死。
马克·吐温长成了一个神经敏感的孩子,幸好夸尔斯父的农场离佛罗里达不远。那里空气格外清新,孩子们吃喝得挺好。
马克·吐温回忆自己在夸尔斯姨父的农场里,受到盛情款待时,开列了一长串菜单:“烤鸡、猪肉、火鸡、鸭、鹅、鲜鹿肉、沙鸡、家兔、松软的园面包、油煎饼、热气腾腾的餡饼和玉米饼……”。
夸尔斯姨父的性格约翰·克列门斯相比,是截然不同的。
马克·吐温的姨父和蔼可亲,而父亲则严肃古板;姨父悠然自得,父亲拘谨刚直;姨父滑稽幽默,父亲恬静淡泊。
有一天在汉尼巴尔镇的一条街上,有人拍拍当法官的父亲脊背,全家人大为吃惊,巴不得那个不知恭敬的家伙当场就揍一顿。
夸尔斯姨父充满幽默感,父亲却毫无情趣。姨父是孩子们的志同道合的玩耍伙伴,而父亲则尽量同孩子保持距离,越远越好。
因此,马克·吐温喜欢夸尔斯姨父和他的农庄,这里的生活是美好的。
夸尔斯姨父领着活蹦乱跳的孩子回到家里,他们看到帕翠姨妈在房间的壁炉边,坐在一把摇椅上,轻轻地来回摇晃。
她正在缝补衣服。有两只狗,还有一只猫蜷缩在她脚下睡觉。
几隻备用的枪挂在巨石砌成的壁炉炉台上方的鹿角上。往昔的冬日炉火迸发出来的硬木火炭,在未加油漆的橡木地板上留下了陈旧的灼痕。
房间的一角有一架高高的时钟在嘀嗒作响,一架停着的纺车占着房间的另一角落。
帕翠姨妈欢喜地抬头望了一下。她象她的姐姐一样,性情温和而且健谈;但不如姐姐那么老练。
那么多的一家人,她整天忙乱,也很难满足大家的各种要求,哪里还有闲情逸致去聊天呢。
孱弱多病的马克·吐温渐渐长得结实起来。
父亲的大部分时间消磨在小杂货店里。
除了做买卖外,他还办理诉讼事务,但收入甚微。
&nbs... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读