笔下文学 www.wbxwx.com,山海经无错无删减全文免费阅读!
而肚子里却没有肠子。
聂(sh6)耳之国在无肠国东,使两文虎1,为人两手聂其耳2。县居海水中3,及水所出入奇物。两虎在其东4。
注释1文虎:即雕虎,老虎身上的花纹如同雕画似的。2聂:通“摄”握持。3县:同“悬”无所依倚。这里是孤单的意思。4两虎:即指上文的两文虎,原来图上的画像就是如此。这种说明图上画面的物像、人形、山状、方向、位置等文字,自海外南经以下比比皆是。因为原画已失,仅剩说明文字,图画与文字不能配合着视读,所以,文中所指所述往往有不甚了了之感。
译文聂耳国在无肠国的东面,那里的人使唤着两只花斑大虎,并且在行走时用手托着自己的大耳朵。聂耳国在海水环绕的孤岛上,所以能看到出入海水的各种怪物。有两只老虎在它的东面。
夸父与日逐走,入日。渴,欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽,未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。
译文神人夸父要与太阳赛跑而追赶它,已追上了太阳。这时夸父很渴,想要喝水,于是喝黄河和渭河中的水,喝完了两条河水还是不解渴,又要向北去喝大泽中的水,还没走到,就渴死在半路上了。他死时所抛掉的拐杖,变成了邓林。
(博)[夸]父国在聂耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。
译文夸父国在聂耳国的东面,那里的人身体高大,右手握着青色蛇,左手握着黄色蛇。邓林在它的东面,其实由两棵非常大的树木形成了树林。另一种说法认为夸父国叫博父国。
禹所积石之山在其东1,河水所入。
注释1禹所积石之山:是一座山,即禹所积石山。传说大禹曾疏通积石山而导引黄河水流过。此积石山是另一座山,不是这里所说的禹所积石山。
译文禹所积石山在博父国的东面,是黄河流入的地方。
拘(缨)[瘿]之国在其东,一手把(缨)[瘿]1。一曰利(缨)[瘿]之国。
注释1瘿:因脖颈细胞增生而形成的囊状性赘生物,多肉质,比较大。
译文拘瘿国在禹所积石山的东面,那里的人常用一只手托着脖颈上的大肉瘤。另一种说法认为拘瘿国叫做利瘿国。
寻木长千里,在拘(缨)[瘿]南,生河上西北。
译文有种叫做寻木的树有一千里长,在拘瘿国的南面,生长在黄河岸上的西北方。
跂(q)踵(zh%ng)国在拘(缨)[瘿]东1,其为人大,两足亦大。一曰(大)[反]踵2。
注释1跂踵:走路时脚跟不着地。2反踵:脚是反转长的,走路时行进的方向和脚印的方向是相反的。
译文跂踵国在拘瘿国的东面,那里的人都是身材高大,两只脚也非常大。另一种说法认为跂踵国叫反踵国。
欧丝之野在(大)[反]踵东,一女子跪据树欧丝1。
注释1据树:据古人解说,是凭依桑树一边吃桑叶一边吐出丝,像蚕似的。这大概是图画上的形状。欧:同“呕”吐。
译文欧丝野在反踵国的东面,有一女子跪倚着桑树在吐丝。
三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞1,无枝。
注释1仞:古时八尺为一仞。
译文三棵没有枝干的桑树,在欧丝野的东面,这种树虽高达一百仞,却不生长树枝。
范林方三百里,在三桑东,洲环其下1。
注释1洲:水中可居人或物的小块陆地。
译文范林方圆三百里,在三棵桑树的东面,它的下面被沙洲环绕着。
务隅之山,帝颛顼葬于阳1。九嫔葬于阴2。一曰爰有熊、罴、文虎、离朱、(鸱)[鸱]久、视肉。
注释1颛顼:传说中的上古帝王。2九嫔:指颛顼的九个妃嫔。
译文务隅山,帝颛顼埋葬在它的南面,九嫔埋葬在它的北面。另一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、离朱鸟、鹞鹰、视肉怪兽。
平丘在三桑东。爰有遗玉、青(鸟)[马]、视肉、杨柳、甘柤、甘华1,百果所生2。(有)[在] 两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。
注释1遗玉:据古人说是一种玉石,先由松枝在千年之后化为伏苓,再过千年之后化为琥珀,又过千年之后化为遗玉。甘柤:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的,叶子是白色的,果实是黑色的。甘华:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的。2百:这里表示很多的意思,并非实指。
译文平丘在三棵桑树的东面。这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳树、甘柤树、甘华树,是各种果树生长的地方。在两座山相夹的一道山谷上,有两个大丘处于其间,叫做平丘。
北海内有兽,其状如马,名曰騊駼。有兽焉,其名曰駮,状如白马,锯牙,食虎豹。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩。有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。
译文北海内有一种野兽,形状像一般的马,名称是騊駼。又有一种野兽,名称是駮,形状像白色的马,长着锯齿般的牙,能吃老虎和豹子。又有一种白色的野兽,形状像马,名称是蛩蛩。还有一种青色的野兽,形状像老虎,名称是罗罗。
北方禺彊1,人面鸟身,珥两青蛇2,践两青蛇。
注释1禺彊:也叫玄冥,神话传说中的水神。2珥:插。这里指穿挂着。
译文北方的禺疆神,长着人的面孔而鸟的身子,耳朵上穿挂着两条青蛇,脚底下践踏着两条青蛇。
而肚子里却没有肠子。
聂(sh6)耳之国在无肠国东,使两文虎1,为人两手聂其耳2。县居海水中3,及水所出入奇物。两虎在其东4。
注释1文虎:即雕虎,老虎身上的花纹如同雕画似的。2聂:通“摄”握持。3县:同“悬”无所依倚。这里是孤单的意思。4两虎:即指上文的两文虎,原来图上的画像就是如此。这种说明图上画面的物像、人形、山状、方向、位置等文字,自海外南经以下比比皆是。因为原画已失,仅剩说明文字,图画与文字不能配合着视读,所以,文中所指所述往往有不甚了了之感。
译文聂耳国在无肠国的东面,那里的人使唤着两只花斑大虎,并且在行走时用手托着自己的大耳朵。聂耳国在海水环绕的孤岛上,所以能看到出入海水的各种怪物。有两只老虎在它的东面。
夸父与日逐走,入日。渴,欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽,未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。
译文神人夸父要与太阳赛跑而追赶它,已追上了太阳。这时夸父很渴,想要喝水,于是喝黄河和渭河中的水,喝完了两条河水还是不解渴,又要向北去喝大泽中的水,还没走到,就渴死在半路上了。他死时所抛掉的拐杖,变成了邓林。
(博)[夸]父国在聂耳东,其为人大,右手操青蛇,左手操黄蛇。邓林在其东,二树木。一曰博父。
译文夸父国在聂耳国的东面,那里的人身体高大,右手握着青色蛇,左手握着黄色蛇。邓林在它的东面,其实由两棵非常大的树木形成了树林。另一种说法认为夸父国叫博父国。
禹所积石之山在其东1,河水所入。
注释1禹所积石之山:是一座山,即禹所积石山。传说大禹曾疏通积石山而导引黄河水流过。此积石山是另一座山,不是这里所说的禹所积石山。
译文禹所积石山在博父国的东面,是黄河流入的地方。
拘(缨)[瘿]之国在其东,一手把(缨)[瘿]1。一曰利(缨)[瘿]之国。
注释1瘿:因脖颈细胞增生而形成的囊状性赘生物,多肉质,比较大。
译文拘瘿国在禹所积石山的东面,那里的人常用一只手托着脖颈上的大肉瘤。另一种说法认为拘瘿国叫做利瘿国。
寻木长千里,在拘(缨)[瘿]南,生河上西北。
译文有种叫做寻木的树有一千里长,在拘瘿国的南面,生长在黄河岸上的西北方。
跂(q)踵(zh%ng)国在拘(缨)[瘿]东1,其为人大,两足亦大。一曰(大)[反]踵2。
注释1跂踵:走路时脚跟不着地。2反踵:脚是反转长的,走路时行进的方向和脚印的方向是相反的。
译文跂踵国在拘瘿国的东面,那里的人都是身材高大,两只脚也非常大。另一种说法认为跂踵国叫反踵国。
欧丝之野在(大)[反]踵东,一女子跪据树欧丝1。
注释1据树:据古人解说,是凭依桑树一边吃桑叶一边吐出丝,像蚕似的。这大概是图画上的形状。欧:同“呕”吐。
译文欧丝野在反踵国的东面,有一女子跪倚着桑树在吐丝。
三桑无枝,在欧丝东,其木长百仞1,无枝。
注释1仞:古时八尺为一仞。
译文三棵没有枝干的桑树,在欧丝野的东面,这种树虽高达一百仞,却不生长树枝。
范林方三百里,在三桑东,洲环其下1。
注释1洲:水中可居人或物的小块陆地。
译文范林方圆三百里,在三棵桑树的东面,它的下面被沙洲环绕着。
务隅之山,帝颛顼葬于阳1。九嫔葬于阴2。一曰爰有熊、罴、文虎、离朱、(鸱)[鸱]久、视肉。
注释1颛顼:传说中的上古帝王。2九嫔:指颛顼的九个妃嫔。
译文务隅山,帝颛顼埋葬在它的南面,九嫔埋葬在它的北面。另一种说法认为这里有熊、罴、花斑虎、离朱鸟、鹞鹰、视肉怪兽。
平丘在三桑东。爰有遗玉、青(鸟)[马]、视肉、杨柳、甘柤、甘华1,百果所生2。(有)[在] 两山夹上谷,二大丘居中,名曰平丘。
注释1遗玉:据古人说是一种玉石,先由松枝在千年之后化为伏苓,再过千年之后化为琥珀,又过千年之后化为遗玉。甘柤:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的,叶子是白色的,果实是黑色的。甘华:传说中的一种树木,枝干都是红色的,花是黄色的。2百:这里表示很多的意思,并非实指。
译文平丘在三棵桑树的东面。这里有遗玉、青马、视肉怪兽、杨柳树、甘柤树、甘华树,是各种果树生长的地方。在两座山相夹的一道山谷上,有两个大丘处于其间,叫做平丘。
北海内有兽,其状如马,名曰騊駼。有兽焉,其名曰駮,状如白马,锯牙,食虎豹。有素兽焉,状如马,名曰蛩蛩。有青兽焉,状如虎,名曰罗罗。
译文北海内有一种野兽,形状像一般的马,名称是騊駼。又有一种野兽,名称是駮,形状像白色的马,长着锯齿般的牙,能吃老虎和豹子。又有一种白色的野兽,形状像马,名称是蛩蛩。还有一种青色的野兽,形状像老虎,名称是罗罗。
北方禺彊1,人面鸟身,珥两青蛇2,践两青蛇。
注释1禺彊:也叫玄冥,神话传说中的水神。2珥:插。这里指穿挂着。
译文北方的禺疆神,长着人的面孔而鸟的身子,耳朵上穿挂着两条青蛇,脚底下践踏着两条青蛇。